Localizzare la presenza sui digital media.

LABeL è specializzata nell’affrontare la gamma completa di argomenti strategici e tecnologici che influenzano le iniziative su internet e mobile.

“Localizzare” un applicativo software o un sito web significa non solo tradurlo ma anche renderlo idoneo, dal punto di vista funzionale e linguistico-culturale, alla realtà locale e specifica cui è destinato e in cui verrà quindi utilizzato e/o commercializzato.

Grazie ad una partnership strategica con la società Trans-Edit Group, siamo in grado di offrire questo servizio mediante l’utilizzo di software di localizzazione dedicati che, oltre a gestire gli aspetti linguistici connessi alla traduzione, consentono di procedere alla validazione, al testing e al debugging degli applicativi e dei siti tradotti.

 

Un approccio trasversale sui digital media

Traduzione siti web

Traduzione di siti o e-commerce anche basati su CMS. Localizzazione elementi multimediali e tag SEO

Traduzione Games

Un team di linguisti, grafici, informatici e doppiatori per la localizzazione di videogiochi e app

Traduzione video

Sottotitolaggio, voice over e doppiaggio in oltre 100 lingue per rendere universalmente fruibili i vostri contenuti multimediali

Traduzione e-commerce

Traduzione di siti o e-commerce anche basati su CMS.

Traduzione App

Un team in grado di localizzare i file sorgenti (.string, .apk o altro) di App iOS, Android e Windows

Vuoi realizzare un nuovo progetto di localizzazione? Possiamo aiutarti..

Share